Cette semaine, pas d'AdS (Anecdote du Samedi) mais un autre type d'actualité. Comme vous devez l'imaginer, nous recevons énormément de communiqués de presse et — parfois — ils contiennent des perles. Ne nous méprenons pas, la majorité des communiqués de presse sont bien écrits et les exemples que nous allons essayer de vous proposer régulièrement sont des exceptions, mais nous avons pensé que ce serait une bonne idée de les partager avec vous.
Le concept qui va révolutionner le monde
Les communiqués de presse sont bien évidemment toujours écrits pour mettre en valeur les produits, mais parfois on tombe sur des phrases-chocs qui — manifestement — exagèrent un peu trop sur les qualités du produit. Voici une des phrases en question reçue cette semaine.
Sagemcom lance le premier téléphone filaire sans fil !
Les calques de l'anglais au français
Les « calques » sont des fautes courantes, connues aussi sous le nom « faux amis ». Qui n'a jamais traduit « library » par « librairie » ? Dans le petit monde du marketing, où beaucoup de communiqués de presse sont des traductions, cela arrive aussi parfois.
Un processeur graphique discret (comme le GPU GeForce de NVIDIA) qui est capable de fournir des images haute définition sur un écran 3D.
Dans l'exemple que nous vous montrons, une carte graphique « discrète » n'est évidemment pas une carte graphique qui ne fait pas beaucoup de bruit, mais une carte graphique dédiée, séparée du chipset.
Les phrases que l'on ne comprend pas
Enfin, parfois, il y a les phrases que l'on ne comprend pas, généralement à cause d'un problème de traduction mal effectuée. Voici un exemple très parlant :
La carte d’expansion USB 3.0 PCI Express Transcend est basse consommation, elle nécessite uniquement 900mA d’alimentation par port USB 3.0. Une économie d’énergie de 80% par rapport à l’USB 2.0 qui offre également une meilleure stabilité.
A bientôt pour de nouveaux extraits amusants tirés des communiqués de presse.
Le concept qui va révolutionner le monde
Les communiqués de presse sont bien évidemment toujours écrits pour mettre en valeur les produits, mais parfois on tombe sur des phrases-chocs qui — manifestement — exagèrent un peu trop sur les qualités du produit. Voici une des phrases en question reçue cette semaine.
Sagemcom lance le premier téléphone filaire sans fil !
Les calques de l'anglais au français
Les « calques » sont des fautes courantes, connues aussi sous le nom « faux amis ». Qui n'a jamais traduit « library » par « librairie » ? Dans le petit monde du marketing, où beaucoup de communiqués de presse sont des traductions, cela arrive aussi parfois.
Un processeur graphique discret (comme le GPU GeForce de NVIDIA) qui est capable de fournir des images haute définition sur un écran 3D.
Dans l'exemple que nous vous montrons, une carte graphique « discrète » n'est évidemment pas une carte graphique qui ne fait pas beaucoup de bruit, mais une carte graphique dédiée, séparée du chipset.
Les phrases que l'on ne comprend pas
Enfin, parfois, il y a les phrases que l'on ne comprend pas, généralement à cause d'un problème de traduction mal effectuée. Voici un exemple très parlant :
La carte d’expansion USB 3.0 PCI Express Transcend est basse consommation, elle nécessite uniquement 900mA d’alimentation par port USB 3.0. Une économie d’énergie de 80% par rapport à l’USB 2.0 qui offre également une meilleure stabilité.
A bientôt pour de nouveaux extraits amusants tirés des communiqués de presse.